![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Elevalso |
![]() ![]()
Сообщение
#1
|
Гость ![]() |
Словари предлагают вариант Ekaterinburg. Но и второй вариант с первой буквой Y также широко распространён. Для меня более близок вариант с Е. А для вас?
|
![]() ![]() |
PrettyFly |
![]()
Сообщение
#2
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 237 Регистрация: 17.1.2007 Пользователь №: 207 ![]() |
У меня есть старинный английский атлас начала 20-го века (большая и солидная книженция), там везде написано Ekaterinburg...
|
Elevalso |
![]()
Сообщение
#3
|
Гость ![]() |
У меня есть старинный английский атлас начала 20-го века (большая и солидная книженция), там везде написано Ekaterinburg... Интересно, когда же в таком случае появилось написание Ye? Вообще здесь ситуация аналогична написанию различных названий на русском языке в бывших республиках СССР (например, Молдова или Молдавия). На _русском_ языке страна должна называться Молдавия, а на молдавском - это их дело как называть. Значит и мы не можем настаивать на Е в английском языке. Но с другой стороны есть сомнения, что название с Ye было устоявшися, кроме того сам английский язык тоже может с течением времени развиваться... |
PrettyFly |
![]()
Сообщение
#4
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 237 Регистрация: 17.1.2007 Пользователь №: 207 ![]() |
Ого! А можно парочку сканов? :-) Интересно, когда же в таком случае появилось написание Ye? Вообще здесь ситуация аналогична написанию различных названий на русском языке в бывших республиках СССР (например, Молдова или Молдавия). На _русском_ языке страна должна называться Молдавия, а на молдавском - это их дело как называть. Значит и мы не можем настаивать на Е в английском языке. Но с другой стороны есть сомнения, что название с Ye было устоявшися, кроме того сам английский язык тоже может с течением времени развиваться... Постараюсь отсканить или сфоткать когда будет возможность. По поводу того какое название устоявшееся сложно сказать, так как во-первых 99% иностранцев никогда ничего не слышали про Екатеринбург, а во-вторых оба написания встречаются достаточно часто. Тут дело в другом: Считается, что если город не очень известен и у него нет устоявшегося названия, то его нужно переводить по правилам транслитерации, т.е. так чтобы по названию можно было восстановить произношение в исходном языке. Ну и по этим правилам русская 'Е' переводится как 'Ye'. Хотя по английский оба варианта не сильно напоминают русское произношение: Йэкэтринбёг и Экэтринбёг. В результате половина народу пишут с 'E', так как это более естественно, а половина пишет с 'Ye', так как это "считается правильным". Если бы правильным считалось Ekaterinburg, то все писали бы именно так. Кто утверждает эти названия я не знаю. Известно например, что гос.департамент США утверждает названия городов для использования своими гос.структурами. Например недавно они поменяли название Киева с Kiev на Kyiv, типа по украински. Но опять же не понятно, как пишется Киев по английски: как было раньше или как теперь в США? |
Гость |
![]()
Сообщение
#5
|
Гость ![]() |
Ну и по этим правилам русская 'Е' переводится как 'Ye'. Погуглил я немного по этой теме. В найденных мною правилах либо Е меняется на Е, либо допускаются оба варианта! И в примерах с первой буквой Е на английском первая буква также Е. Так может быть "считаться правильным" должно именно Е? |
PrettyFly |
![]()
Сообщение
#6
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 237 Регистрация: 17.1.2007 Пользователь №: 207 ![]() |
А что это за правила, где их почитать? Погуглил я немного по этой теме. В найденных мною правилах либо Е меняется на Е, либо допускаются оба варианта! И в примерах с первой буквой Е на английском первая буква также Е. Так может быть "считаться правильным" должно именно Е? Вообще-то я всегда думал, что по правилам транслитерации правильно будет Ye, но вот есть например правила перевода имён: http://gototravel.ru/passport/translit.php (обратите внимание на имя Екатерина) |
Анна |
![]()
Сообщение
#7
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 21 Регистрация: 7.5.2007 Из: Екатеринбург Пользователь №: 1 703 ![]() |
Вообще-то я всегда думал, что по правилам транслитерации правильно будет Ye, но вот есть например правила перевода имён: http://gototravel.ru/passport/translit.php (обратите внимание на имя Екатерина) В этой статье они сами себе противоречат. Пишут, что Е е - ye, e, и тут же не пишут ни одного слова на Ye, все имена на Е. ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 21.7.2025, 19:18 |