![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Elevalso |
![]() ![]()
Сообщение
#1
|
Гость ![]() |
Словари предлагают вариант Ekaterinburg. Но и второй вариант с первой буквой Y также широко распространён. Для меня более близок вариант с Е. А для вас?
|
![]() ![]() |
Ant |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 52 Регистрация: 13.11.2006 Пользователь №: 10 ![]() |
Есть множество систем транслитерации (романизации) русских букв.
В указанной теме было упомянуто три варианта: Yekaterinburg Jekaterinburg Ekaterinburg И все три- правильные (разные системы транслитерации используются в разных контекстах). В России основная система транслитерации описана в ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95). Но есть и другие. Например, в ГАИ своя система: http://wilych.narod.ru/auto/GIBDD/g98/Pr782main02.html#p5 Система транслитерации Торгово-Промышленной Палаты РФ: http://translation.language.ru/translation...ess_card_a2.php (Ekaterinburg) На сайте http://courier.com.ru/homo/latinitsa/ есть статеечки на эту тему. Вот очень познавательная: http://courier.com.ru/homo/latinitsa/scerba.pdf (PDF 113 КБайт) (Транслитерация латинскими буквами русских фамилий и географических названий) В англоговорящих странах- свои системы. Смотри, например, табличку на http://en.wikipedia.org/wiki/Romanisation_of_Russian Там нас интересует система транслитерации географических названий от United States Board on Geographic Names и Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (BGN/PCGN). С примерами смотри тут: http://en.wikipedia.org/wiki/BGN/PCGN_roma...tion_of_Russian Однозначно пишется Yekaterinburg. |
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 21.7.2025, 19:21 |