IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> Ekaterinburg или Yekaterinburg?, Правописание: как правильно?
Elevalso
сообщение 5.5.2007, 11:57
Сообщение #1


Гость









Словари предлагают вариант Ekaterinburg. Но и второй вариант с первой буквой Y также широко распространён. Для меня более близок вариант с Е. А для вас?
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
1723
сообщение 5.5.2007, 12:01
Сообщение #2


Администратор
****

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 25 847
Регистрация: 25.10.2006
Из: Екатеринбург
Пользователь №: 1



Здесь обсуждали.
http://1723.ru/forums/index.php?showtopic=...l=Yekaterinburg
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
ГоСТ
сообщение 5.5.2007, 20:34
Сообщение #3


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 158
Регистрация: 17.3.2007
Из: Melbourne, AU
Пользователь №: 879



Цитата(Elevalso @ 5.5.2007, 16:57) *

Словари предлагают вариант Ekaterinburg. Но и второй вариант с первой буквой Y также широко распространён. Для меня более близок вариант с Е. А для вас?

Я всегда пишу с Y ( как в Yahoo ). Вариант с Е на вид приятнее русскому глазу, но читаться будет уже по-другому.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
PrettyFly
сообщение 8.5.2007, 6:51
Сообщение #4


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 237
Регистрация: 17.1.2007
Пользователь №: 207



У меня есть старинный английский атлас начала 20-го века (большая и солидная книженция), там везде написано Ekaterinburg...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Elevalso
сообщение 8.5.2007, 10:48
Сообщение #5


Гость









Цитата(PrettyFly @ 8.5.2007, 7:51) *

У меня есть старинный английский атлас начала 20-го века (большая и солидная книженция), там везде написано Ekaterinburg...
Ого! А можно парочку сканов? :-)
Интересно, когда же в таком случае появилось написание Ye?
Вообще здесь ситуация аналогична написанию различных названий на русском языке в бывших республиках СССР (например, Молдова или Молдавия). На _русском_ языке страна должна называться Молдавия, а на молдавском - это их дело как называть. Значит и мы не можем настаивать на Е в английском языке. Но с другой стороны есть сомнения, что название с Ye было устоявшися, кроме того сам английский язык тоже может с течением времени развиваться...
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
PrettyFly
сообщение 8.5.2007, 12:00
Сообщение #6


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 237
Регистрация: 17.1.2007
Пользователь №: 207



Цитата(Elevalso @ 8.5.2007, 11:48) *

Ого! А можно парочку сканов? :-)
Интересно, когда же в таком случае появилось написание Ye?
Вообще здесь ситуация аналогична написанию различных названий на русском языке в бывших республиках СССР (например, Молдова или Молдавия). На _русском_ языке страна должна называться Молдавия, а на молдавском - это их дело как называть. Значит и мы не можем настаивать на Е в английском языке. Но с другой стороны есть сомнения, что название с Ye было устоявшися, кроме того сам английский язык тоже может с течением времени развиваться...


Постараюсь отсканить или сфоткать когда будет возможность.

По поводу того какое название устоявшееся сложно сказать, так как во-первых 99% иностранцев никогда ничего не слышали про Екатеринбург, а во-вторых оба написания встречаются достаточно часто. Тут дело в другом: Считается, что если город не очень известен и у него нет устоявшегося названия, то его нужно переводить по правилам транслитерации, т.е. так чтобы по названию можно было восстановить произношение в исходном языке. Ну и по этим правилам русская 'Е' переводится как 'Ye'. Хотя по английский оба варианта не сильно напоминают русское произношение: Йэкэтринбёг и Экэтринбёг.

В результате половина народу пишут с 'E', так как это более естественно, а половина пишет с 'Ye', так как это "считается правильным". Если бы правильным считалось Ekaterinburg, то все писали бы именно так.

Кто утверждает эти названия я не знаю. Известно например, что гос.департамент США утверждает названия городов для использования своими гос.структурами. Например недавно они поменяли название Киева с Kiev на Kyiv, типа по украински. Но опять же не понятно, как пишется Киев по английски: как было раньше или как теперь в США?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Анна
сообщение 8.5.2007, 12:12
Сообщение #7


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Регистрация: 7.5.2007
Из: Екатеринбург
Пользователь №: 1 703



А я пишу Е - потому что так более удобно. Написал одну букву и все, а там две надо писать!!!)))) biggrin.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Smertch
сообщение 8.5.2007, 12:26
Сообщение #8


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 353
Регистрация: 14.11.2006
Пользователь №: 16



На бланках британского консульства написано с Е
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Гость
сообщение 8.5.2007, 13:35
Сообщение #9


Гость









Цитата(PrettyFly @ 8.5.2007, 13:00) *

Ну и по этим правилам русская 'Е' переводится как 'Ye'.
А что это за правила, где их почитать?
Погуглил я немного по этой теме. В найденных мною правилах либо Е меняется на Е, либо допускаются оба варианта! И в примерах с первой буквой Е на английском первая буква также Е.

Так может быть "считаться правильным" должно именно Е?
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
1723
сообщение 8.5.2007, 15:33
Сообщение #10


Администратор
****

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 25 847
Регистрация: 25.10.2006
Из: Екатеринбург
Пользователь №: 1



Янки пишут Yekaterinburg
http://usa.ural.ru/

Парк Инн аналогично
http://www.park-inn-yekaterinburg.com/en/
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Анна
сообщение 8.5.2007, 16:08
Сообщение #11


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Регистрация: 7.5.2007
Из: Екатеринбург
Пользователь №: 1 703



Ну по идее, в транскрипции правильно Ye, И в официальных статьях чаще пишут так. А в простых случаях пишут Е, потому что так проще и понятнее!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
PrettyFly
сообщение 8.5.2007, 16:18
Сообщение #12


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 237
Регистрация: 17.1.2007
Пользователь №: 207



Цитата(Гость @ 8.5.2007, 14:35) *

А что это за правила, где их почитать?
Погуглил я немного по этой теме. В найденных мною правилах либо Е меняется на Е, либо допускаются оба варианта! И в примерах с первой буквой Е на английском первая буква также Е.

Так может быть "считаться правильным" должно именно Е?


Вообще-то я всегда думал, что по правилам транслитерации правильно будет Ye, но вот есть например правила перевода имён:
http://gototravel.ru/passport/translit.php
(обратите внимание на имя Екатерина)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Анна
сообщение 8.5.2007, 16:27
Сообщение #13


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Регистрация: 7.5.2007
Из: Екатеринбург
Пользователь №: 1 703



Цитата(PrettyFly @ 8.5.2007, 17:18) *

Вообще-то я всегда думал, что по правилам транслитерации правильно будет Ye, но вот есть например правила перевода имён:
http://gototravel.ru/passport/translit.php
(обратите внимание на имя Екатерина)


В этой статье они сами себе противоречат. Пишут, что Е е - ye, e, и тут же не пишут ни одного слова на Ye, все имена на Е. blink.gif Вот и пойми их!!!!! huh.gif wacko.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
PrettyFly
сообщение 8.5.2007, 16:34
Сообщение #14


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 237
Регистрация: 17.1.2007
Пользователь №: 207



Ну с именами то понятно почему, потому что ни один человек чьё имя начинается на Е, не будет писать своё имя с Ye...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Ant
сообщение 8.5.2007, 16:44
Сообщение #15


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Регистрация: 13.11.2006
Пользователь №: 10



Есть множество систем транслитерации (романизации) русских букв.
В указанной теме было упомянуто три варианта:
Yekaterinburg
Jekaterinburg
Ekaterinburg
И все три- правильные (разные системы транслитерации используются в разных контекстах).

В России основная система транслитерации описана в ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95).
Но есть и другие.
Например, в ГАИ своя система:
http://wilych.narod.ru/auto/GIBDD/g98/Pr782main02.html#p5
Система транслитерации Торгово-Промышленной Палаты РФ:
http://translation.language.ru/translation...ess_card_a2.php
(Ekaterinburg)

На сайте http://courier.com.ru/homo/latinitsa/ есть статеечки на эту тему.
Вот очень познавательная:
http://courier.com.ru/homo/latinitsa/scerba.pdf (PDF 113 КБайт)
(Транслитерация латинскими буквами русских фамилий и географических названий)

В англоговорящих странах- свои системы.

Смотри, например, табличку на http://en.wikipedia.org/wiki/Romanisation_of_Russian
Там нас интересует система транслитерации географических названий от
United States Board on Geographic Names и Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (BGN/PCGN).
С примерами смотри тут:
http://en.wikipedia.org/wiki/BGN/PCGN_roma...tion_of_Russian
Однозначно пишется Yekaterinburg.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
e-burger
сообщение 21.6.2007, 7:45
Сообщение #16


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 99
Регистрация: 21.6.2007
Пользователь №: 2 074



Через игрек могут написать только на английском, испанском, французском, португальском. На остальных европейских языках (любом германском кроме англ., западные/южные славяне, балты) скорее напишут Jekaterinburg.

В итоге Ekaterinburg - золотая середина, хотя большинству народов не сразу подсказывает правильное произношение. Кстати, англоязычные иногда неформально переходят на Katherineburg - может, сделать второе официальное название на английском?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Ответить в эту темуОткрыть новую тему

 



Текстовая версия Сейчас: 24.4.2024, 4:01
Яндекс цитирования